#1
|
||||
|
||||
"Death" - Englische Kurzgeschichte
Die ist es wert veröffentlicht zu werden.
Ist nicht von mir. Zitat:
![]()
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
Geändert von Sven (08-12-2002 um 23:07 Uhr). |
#2
|
||||
|
||||
Habs mir durchgelesen...
Aber- Wo bleibt die deutsche Übersetzung ![]() Nene also ziemlich interessant von dem was ich verstanden habe. Ich glaube es belief sich darauf hinaus, ob er mit ans Bett gefesselten und totkranken Menschen lieber zusammengewesen wäre, die mit unterträglichen Schmerzen kein richtiges Leben mehr führen könnten, oder ob es durch den "Tod" einfach ein erlösenderes Ereigniss war (wenn dies falsch sein sollte möge mann mich korrigieren).
__________________
Hier klicken, um meine binäre Dampfmaschine zu sehen... Update: besserer Skin Hier geht es zu meiner Homepage. Update: Version 1.3 des Warcraft RPG's "Die Questinsel" + C&C: AR2 (und Yuris Rache) Modifikation "Advance Commands" >>>>> Wikipedia Lexikon <<<<< |
#3
|
||||
|
||||
Ich sags doch immer wieder, so schlimm bin ich gar net.
![]() Geändert von Dr.Death (25-11-2002 um 21:30 Uhr). |
#4
|
||||
|
||||
Passt gut zu dem Thread "Sterbehilfe" im Real-Life... Soll woll sagen, dass der Tod auch zum Leben gehoert. Obwohl irgendwie auch ein bische deprimierend...
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
mmh also das was ich vestanden ahbe fand ich inteesant aber ne deutsch überstezung wäre gut
|
#6
|
||||
|
||||
Sicher - Ich könnte Versuchen das zu übersetzen, aber erstens hab ich dazu gerade keine Lust
![]() ![]() Aber @EvilSniper: Ans Bett Fesseln? Wo hast du das her?
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|
#7
|
|||
|
|||
Ans Bett gefesselt im Sinne von Pflegefall
![]() Wo hast du das her? Da is nämlich immer statt "their" "there"... aber recht interessant... ![]() |
#8
|
||||
|
||||
1. Schreibfehler wie Sau. Der Mann muss die gepachtet haben und will die jetzt bis zum äussersten ausreizen.
2. Das ist doch wohl gar nicht so schwer zu verstehen.... 3. EvilSniper... WO HAST DU DAS HER?
__________________
I ELUCIDATE THE TRUTH OF A CASE FROM NOW ON! |
#9
|
||||
|
||||
Habs mir nicht durchgelsen, weil ich warte auf die Überseetzung bitte! Um was gehts da?
__________________
![]() ![]() 🔥 BURNTIME - Post-Apocalyptic Retro Community based on Burntime Game since 1993 - www.burntime.org 🔥 IT Services www.aitsolutions.at - Domains & Webhosting www.webhostservice.at - Shisha Online Shop www.shisha-island.at - LeXaRt Photography http://www.lexart.at |
#10
|
||||
|
||||
ES GIBT ABER KEINE ÜBERSETZUNG!!
![]() ![]() Schreibfehler, hab ich auch ein oder zwei gefunden... aber da ich das eh nicht mehr editieren kann denke ich können wir uns die [A-Wort] sparen die zu korrigieren ![]() @Mosh: Die ist von einem Freund der mir das vorgeschlagen hat es hier zu posten, aber anonym bleiben wollte. ![]()
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|
#11
|
||||
|
||||
was setzt du uns so ein text auf und wir mussen denn selber verstehen vielleich hat der autor eine übersetzung
__________________
November 06: Rank: 3
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Oktober06: Rank: 11 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#12
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() Benutz doch mal Satzzeichen! |
#13
|
||||
|
||||
Hei - ich sag das jetzt verdammt noch mal zum dritten und definitiv zum letzten mal: ES GAB KEINE ÜBERSETZUNG, GIBT KEINE ÜBERSETZUNG UND ES WIRD AUCH (voraussichtlich) KEINE ÜBERSETZUNG GEBEN!
Nur falls das nicht klar ist - das heißt auch das der Autor keine übersetzung hat. Und was heißt hier "verstehen müssen"?!? Du musst hier garnix, und posten wo du keine Ahnung hast oder mangels Sprachkenntnisse nichts sagen kannst schon gleich dreimal nicht. Die Geschichte ist für die gedacht die mit ihr etws anfangen können und wollen, sich mehr oder weniger ernsthaft damit beschäftigen wollen (Wer ne Interpretation schreibt wird erschossen ![]()
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|
#14
|
||||
|
||||
Also die Rechtschreibfehler sind schon arg und haben mich teilweise ziemlich gestört beim Lesen. Aber ansonsten fand ich sie gar nicht mal schlecht.
__________________
ΑΓΕΩΜΕΤΡΗΤΟΣ ΜΗΔΕΙΣ ΕΙΟΙΤΩ. BERGE BRAUCHEN KEINE MENSCHEN!
|
#15
|
||||
|
||||
Zitat:
...ich weiß es nicht.
__________________
Hier klicken, um meine binäre Dampfmaschine zu sehen... Update: besserer Skin Hier geht es zu meiner Homepage. Update: Version 1.3 des Warcraft RPG's "Die Questinsel" + C&C: AR2 (und Yuris Rache) Modifikation "Advance Commands" >>>>> Wikipedia Lexikon <<<<< |
#16
|
||||
|
||||
Also, ich find die Geschichte nicht Schlecht, im Gegenteil!
Und rechtschriebfehler sind mir zwar aufgefallen, aber die überles ich einfach und erfass trotzdem den richtigne Sinn - bei mienen Schulheften läuft das jedenfalls immer so ![]() Aber irgendwie hat die Geschichte was, finde ich! ![]() [P.S.: Die Rechtschreibfehler in diesem Text editier ich auch mal nciht raus ![]() |
#17
|
||||
|
||||
Ich stell mir das schon ziemlich heftig vor, wenn man gerade so einen Verlust hinnehmen musste und sich dann kurz darauf, dass auch noch im Replay antun. Ich würde zerbrechen, aber zum glück stehe ich ja auf der anderen Seite.
![]() |
#18
|
|||
|
|||
Dumdidum, gut denn übersetzte ich halt
![]() Der Tod Es passierte an einem sonnigen Nachmittag. An einem Freitag. Ich erinnere mich, als sei es gestern gewesen. Nun, vielleicht war es das auch, ich weiss es nicht und momentan ist es mir auch egal. Was? Ihr wollt wissen, was passiert ist? Ok, ich erzähle es euch... Eines Tages bekam ich einen Anruf im Büro, es war die Polizei... Sie erzählten mir, unser Haus sei abgebrannt. Ich war natürlich geschockt, wie ihr euch vorstellen könnt . Dann dachte ich an meine Frau und meine Kinder… sie waren zuhause… Ich raste so schnell ich konnte nach hause. Die Polizist wollte mir am Telefon nicht genau sagen, was passiert ist, aber ich konnte es mir gut vorstellen… und leider… sollte ich Recht haben… sie sind alle im Feuer umgekommen… meine Frau… mein Sogn.. und meine 3 Monate alte Tochter... sie hatten keine Chance. Als ich das sah… rannte ich einfach los… ich bin nur gerannt…. lange Zeit… und ich habe geweint.. warum sie, warum nur?? Und ich bekam meine Antwort… in Form von… ihm… da … im Wald… ich wusste nicht wo ich war… er sagte es hat sein müssen…ich fragte ihn: "Wer zur Hölle bist du?" Er sagte Ich bin die Kugel die in deinen Kopf fliegt, Ich bin die Atombombe wenn sie einschlägt, Ich bin der, der dir Frieden bringt und es interessiert mich nicht ob du arm oder reicht, jung oder alt bist! Ich bin das Ende und der Anfang! Zuerst wusste ich nicht, was dieser alte Mann wollte, aber dann wurde es mir klar... er war es… der Tod… in Person, er war es wirklich… er.. der, der meine Familie tötete.. mein Leben… in dieser Sekunde drehte ich vollkommen durch! Ich schlug und trat auf ihn ein, aber er stand einfach weiter da … sah mich an… als würde ich gegen den Baum hinter ihm treten,... als ich mich beruhigt hatte, sagte er: ”Ich musste es tun! Versteh es!” “WARUM??? WARUM SIE??” Schrie ich. “Ich habe sie nicht geholt, weil ich es musste, es war einfach an der Zeit!” “MEINE TOCHTER WAR ERST 3 MONATE ALT!!!! WAR ES IHRE ZEIT????” “Du verstehst es nicht. Ich werde es dir zeigen…” Mit diesen Worten fuchtelte er mit seinen Händen rum und ich war wieder in meinem Haus… er fuchtelte erneut herum.. und ich war wieder in meinem Schlafzimmer… da lag meine Frau… mit unseren Kindern.. schlafend. “Wenn das nicht passiert wäre, hätte ich sie nicht holen müssen. Zumindest noch nicht.” sagte er… und er zeigte mit seinen Finger in Richtung unserer Küche… und mit einem Händewedeln waren wir dort. “Guck! Sie hat den Herd angelassen, das hat das Feuer verursacht!” und da war es.. ein kleines Feuer genau vor meinen Augen… ich versuchte es zu löschen… aber ich schaffte es nicht… “Es ist hoffnungslos” sagte er “ Du kannst in dieser Welt nichts ändern… wenn ich das könnte, denkst du ich hätte deine Familie sterben lassen? Oder all die anderen Leute, die bei Unfällen sterben? Ob du es glaubst oder nicht.. auch ich habe ein Herz….” Ich sah ihn nur an.. das Feuer verteilte sich über das ganze Haus… dann plötzlich hörte ich meine Frau schreien… “Warum hast du dann ihre Leben genommen?? WARUM?” schrie ich. “Sieh selbst” sagte er, wedelte mit seinen Händen und wir waren im Schlafzimmer, da waren sie alle… überall um sie herum brannte es.. SIE brannten… meine Frau… mein Sohn.. und meine Tochter. “Sieh genau hin… Ich nahm ihre Leben um ihnen zu helfen.. um diese grausamen Qualen zu beenden… oder ist dies eine Art zu leben? Ihre Haut ist komplett weggebrannt… natürlich hätte ich sie leben lassen können… aber was für ein Leben wäre das gewesen? Sie hätten den Rest ihres Lebens im Koma gelegen!” Um mich herum brannte immernoch alles… und fast konnte ich ihre verbrannte Haut riechen. “Willst du wirklich, dass sie SO leben? Glaub mir.. wenn es eine Chance gibt, dass jemand so einen Unfall überlebt… und dann noch wirklich LEBT.. wäre ich der letzte der ihre Leben nehmen würde…” Ich sank auf die Knie und weinte… ich weinte einfach nur… dann sah ich auf… und ich sah den Polizisten vor mir… er rief mir einen Arzt und sie brachten mich aufgrund eines Schoks ins Krankenhaus. Dies ist das Ende meiner Geschichte… meines Lebens… ich…ich weiss, es war richtig, dass er sie nahm… aber andererseits werde ich glaube ich nie verstehen warum. Das ist einfach menschlich… glaube ich. Aber diese Wörter von ihm “Ich bin der Anfang” geben mir Hoffnung… vielleicht werde ich sie eines Tages wiedersehen. Zitat:
![]() Geändert von Razy (27-11-2002 um 15:19 Uhr). |
#19
|
||||
|
||||
ich denke nicht, das man waved mit wedelte in diesem Fall übersetzen sollte. Hört sich son bisschen an als wenn der Tod da so komisch rumfuchtelt.
Aber sonst RESPEKT Razy ich hätte da keine Lust drauf gehabt. ![]() |
#20
|
||||
|
||||
Gut, Supi. Das war damit aber nicht gemeint, Razy. sicher kannst du es übersetzen, aber das ist eine billige Kopie des Originals. Du kannst NIE sagen die Nuancen so übersetzt zu haben wie der Author sie beabsichtigt hatte, weil eine Übersetzung immer auch ein stück weit eine Interpretation ist. DESHALB kannst du das nicht übersetzen!
Gerade Wörter wie "Guck" oder "fuchteln" verfälschst du das Original in seiner Wirkung - auch wenn es vielleicht eine akzeptable übersetzung sein mag. Aber gut - darum sollte es hier nicht gehen...
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|
#21
|
||||
|
||||
Also das englische habe ich auch einigermaßen verstanden.. ich finde die Geschichte ürgendwie cool... es war spannend zu lesen
![]() ![]() |
#22
|
||||
|
||||
humm... *outing* ich bin der autor dieser story... und ja ich weis ein "paar" fehlerchen drin scheiss word.. sacht ja uch nix *g*
__________________
What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what is woven into the lives of others ![]() I'm an alpha male on beta blockers! ![]() ![]() Zitat:
|
#23
|
||||
|
||||
PRESENT!!!! *streichel* Wie gesagt, Fehler sind genug drin, aber an sich eine sehr wahre Geschichte
![]()
__________________
I ELUCIDATE THE TRUTH OF A CASE FROM NOW ON! |
#24
|
||||
|
||||
des hab ich ausm lied aus dogma
"i'am the nuklear bomb if it's to hit"
__________________
What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what is woven into the lives of others ![]() I'm an alpha male on beta blockers! ![]() ![]() Zitat:
|
#25
|
||||
|
||||
Das ist von dir, Pres?
![]() ![]() Wenn Du nix dagegen hast korrigier ich's...
__________________
Zitat:
|
#26
|
||||
|
||||
wäre nett wenn du das machst
![]() ![]()
__________________
What you leave behind is not what is engraved in stone monuments, but what is woven into the lives of others ![]() I'm an alpha male on beta blockers! ![]() ![]() Zitat:
|
#27
|
||||
|
||||
echt heftige geschichte ....ja es gibt dinge die auf dem ersten blick verwirrend u. unnötig erscheinen aber bei genauem hinsehen u. nachdenken erkennt man vieleicht doch den sinn .....
craim der den hut zieht vor present seiner autorischen begabung ....scheiß auf rechtschreibung .... ![]() p.s: @chriss man du bist so was von kleinlich das es schon peinlich is ....den der sinn der geschichte is mir persönlich voll rübergekommen |
#28
|
||||
|
||||
Zitat:
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|
#29
|
||||
|
||||
Zitat:
bezog sich auf ``*********Du kannst NIE sagen die Nuancen so übersetzt zu haben wie der Author sie beabsichtigt hatte, weil eine Übersetzung immer auch ein stück weit eine Interpretation ist. DESHALB kannst du das nicht übersetzen!*********..´´ finde das nur etwas zu kleinlich die sache ....wie gesagt *sehr* viel anders kann die englische fassung nicht sein, um einen den sinn der geschichte noch anders vorzutragen. craim |
#30
|
|||
|
|||
Nicht sehr viel, aber sie ist anders "Punkt".
@present: ![]() |