#12
|
||||
|
||||
Also falls es sich IRGENDWIE vermeiden könnt - lasst die finger von Babblefish - da kommt WIRKLICH nur schwachsinn bei raus
![]() 1. seule à la maison - alleine zu hause Das andere stimmt aber auch. 2. Je le trouve impossible que tu ne peut rien faire sans moi, purais-tu te mettre avec Christine? - Ich finde es unmöglich das du nichts ohne mich machen kannst, könntest du dich mal mit Christine treffen? [...], tu pourrais te mettre avec Christine - du könntest dich mit Christine treffen. Keine Garantie, das sollen hinten hab ich mit können übersetzt - soweit ich weis gibt es ein sollen so im Französischen nicht - zumindest kenn ich's nicht... Was ich da geschrieben habe sollte grob den sinn rüberbringen, genauer krieg ich's gerade nicht hin... 3. être deçu - entteuscht sein. das Verb ist deçevoir was ich weis... @aDEATHlol: CSV's Kommentar ist zwar nicht so arg sinnvoll (Admin hin oder her ![]()
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
|