|
#1
|
||||
|
||||
Die Frage die noch zu klären bleibt ist, ob sie durch die Übersetzung nicht wieder viel verlieren...
__________________
![]() |
#2
|
||||
|
||||
Ich fand die Übersetzungen (was die Einheitensprüche angeht) eigentlich bisher immer gut gelungen. Ich fand es jetzt auch bei Kanes Rache nicht sonderlich schlecht.
|
#3
|
||||
|
||||
ich hätte was, was mir gefallen könnte:
cryocopter: Frostbeule gefällig? Willkommen in der Eiszeit. Ich verteile Frostbeulen. (Nein,) ich bin nicht der Eismann ![]()
__________________
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Zitat:
![]() |
#5
|
||||
|
||||
![]() ![]() Nachdem ich ja schon in meinem Summitbericht über das Unitdesign geschrieben hatte, dass jede Einheit eine Art reales Vorbild hat (Spion -> James Bond), denke ich ihr könnt davon ausgehen: Die Units werden coole Sprüche haben ![]()
__________________
Zitat:
|
#6
|
||||
|
||||
Aber dann nicht so Standardsprüche aus Film/Fernsehen. Beispiel: "Stirred, not shaken" (James Bond)
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser" |
#7
|
||||
|
||||
Eher 'For King and Country'
![]()
__________________
Zitat:
|
![]() |
Lesezeichen |
Stichworte |
einheitensprüche |
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|