#91
|
|||
|
|||
Wenn man ein wenig logisch nachdenkt kommt man zu dem Schluss, dass aus dem "Et" langsam die Buchstaben verschmolzen sind und sie sptäter zu einem "&" wurden und auf der anderen Seite das "E" immer geringfügiger wurde und nur noch das "+" zurückblieb. Soviel dazu.
|
#92
|
|||
|
|||
Zitat:
was mir persönlich am herzen liegt (auch wen nur nebenbei) ist der spruch "welcom back commander" solte nicht zu "wilkomen zurück commander" werden berni |
#93
|
||||
|
||||
Erm Wichtige Frage für mich ^^
Da nun die Schauspieler bekannt sind... kriegt z.B. Tricia die gleiche Synchro im spiel wie in Battlestar Galactica ? ... Ich hoffe doch ^^ weil die Stimme passt einfach zu ihr ( is eine der wenigen stimmen die ich sowohl im Deutschen wie Englischen gut finde... ) |
#94
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#95
|
||||
|
||||
Zitat:
__________________
_______________________________________________________________ "Ich kann freilich nicht sagen, ob es besser werden wird, wenn es anders wird; aber soviel kann ich sagen: es muß anders werden, wenn es gut werden soll."(Georg Christoph Lichtenberg *1742 †1799) "Demokratie ist die Notwendigkeit, sich gelegentlich den Ansichten anderer Leute zu beugen." (Winston Churchill *1874 †1965) "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion." (Charles Tschopp *1899 †1982) |
#96
|
||||
|
||||
Zitat:
C&C3 wird ja, wie hier im Thread bestätigt, multilingual sein. Das Ziel der deutschen Übersetzung ist es immerhin nicht einen Kartoffelbrei aus deutschen und englischen Sätzen zusammen zu basteln, sondern das Spiel so gut wie möglich in Deutsch, mit höchstens englischen Eigennamen wiederzugeben. Geändert von NavcomTCommando (23-10-2006 um 15:46 Uhr). |
#97
|
|||
|
|||
so hier meine Wünsche:
NO CYBORGS. Lasst es wie im US. Keine Schnittszenen rausnehmen ala Kehlendurchschnitt C&C Tibirium Sun. Cabalstimme war Klasse in TS. Sinnvolle Einheitennamen. jo das wars ^^ |
#98
|
|||
|
|||
All human mein Freund, da bin ich mir sicher.
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#99
|
||||
|
||||
Yes... ich find das schonmal ein pluspunkt ...
|
#100
|
||||
|
||||
Was sagt die USK? ^^
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser" |
#101
|
||||
|
||||
Ich hoffe mal, dass die USK genauso wie bei Half-Life 2 urteilen wird und das Spiel unzensiert in die Läden kommen lässt. Die Story überwiegt immerhin in diesen Spiel. Ich denk mal die USK hat noch keine Freigabe dafür vergeben, immerhin brauchen die erstmal eine Testversion.
Geändert von NavcomTCommando (24-10-2006 um 20:34 Uhr). |
#102
|
||||
|
||||
Zitat:
Wenn denn das komplett paket stimmt und alles was hier so genial angekündigt wird umgesetzt wird.. ( irgendwie bin ich ja doch noch n bisl Skeptisch aber..... andererseits positiv überrascht... *zugeben muss...* ) |
#103
|
||||
|
||||
Zitat:
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age |
#104
|
||||
|
||||
Wenn allerdings EA darauf behart, dass C&C3 ab 16 freigegeben wird, dann könnte es auch eine zensierte Version geben. Das selbige gibt es soweit ich weiß bei Valve und CSS.
|
#105
|
|||
|
|||
Moin moin, habe dies Forum grad entdeckt.
Als Synchronstimme für Kane könnte ich mir den Synchronsprecher von Robert Davi alias Bailey Malone in Profiler http://www.vox.de/27468_28305.php?artikel=38598 gut vorstellen. Hab grad gegoogelt, der Mann heißt Wilfried Freitag laut http://215072.homepagemodules.de/t48...der-Meden.html Gruß Molot |
#106
|
||||
|
||||
Hab ein bisschen über eine geeignete Kane-Synchronstimme nachgedacht und bin auf Klaus Dieter Klebsch gekommen. Bekannt ist er für seine Synchronisation von Dr. House. Ich finde allerdings, dass er ziemlich gut für eine originalgetreue Stimme für den deutschen Kane sich eignen würde, da er ziemlich gut diese gewisse Kälte und Radikalität von Kane, wie sie in der englischen Originalstimme exestiert, rüberbringen könnte.
Stimmprobe von Klaus Dieter Klebsch: http://www.stimmgerecht.de/schau/klekla.php Stimmenvergleich mit Orignalvideos: http://www.youtube.com/watch?v=euzXYlx-uZw http://video.google.de/videoplay?doc...19597014143893 Geändert von NavcomTCommando (26-10-2006 um 23:37 Uhr). |
#107
|
||||
|
||||
Bin zu faul mich durch den Text zu kauen. Aber Svens Antwort am Anfang spricht mir schon aus der Seele.
Ich empfinde es immer als äußerst störend bei spielen die online spielbar sind mit anderen zusammen zu spielen und dann zu versuchen ihnen etwas zu erklären. Das betrifft zwar solche Aufbau-Spiele nicht sosehr aber ich gebe mal ein Beispiel anhand von Renegade. Dort war es nur all zu oft das man mit english sprechenden zusammen spielt und wenn man dann in den Teamchat rein schreibt das das Kraftwerk angegriffen wird bringt das herzlich wenig. Habe mir nach kurzer Zeit die englischen Bezeichnungen für alles raus gesucht (das meiste über englische Screenshots des ersten Teils ^^) damit ich mich besser mit anderen unterhalten konnte und vorallem wusste was andere meinen wenn sie AGT oder Turret schreiben. Natürlich ist es wünschenswert überall deutsche Bezeichnungen zu haben aber eine möglichkeit die Sprache umzustellen sollte gegeben sein. Beispielsweise das ein Spiel im online Modus einheitliche, am besten englische, Bezeichnungen für alles hat oder das man eine solche option einstellen kann. Am liebsten jedoch ist mir eine Multilinguale Version, wo man am anfang die gewünschte Sprache einstellen kann. Sonst muss ich C&C3 wieder aus GB hierher schicken lassen.
__________________
Nervt mich doch nicht mit meiner Sig... die ist mit nichten zu groß!!! |
#108
|
||||
|
||||
Hättest du die restlichen Posts gelesne würdest (Es sind nur 4 Seiten, relativ wenig also), würdest du sehen, dass eine multilinguale Version bestätigt ist. Was multilingual heißt, weißt du hoffentlich?
|
#109
|
||||
|
||||
Naja, auf der Arbeit ist sogar eine Seite zu viel zum durchlesen.
Nein natürlich weiss ich NICHT was eine Multilinguale Version ist, ich wünsche mir generell IMMER Sachen die ich NICHT kenne! Also echt... *kopfschüttel*
__________________
Nervt mich doch nicht mit meiner Sig... die ist mit nichten zu groß!!! |
#110
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#111
|
|||
|
|||
Ja, hast wohl recht, der würde auch sehr gut passen.
Wobei ich die vom profiler schon passend finde, weil sie immer auch ein wenig agressivität inne hat. |
#112
|
||||
|
||||
Also die Stimme vom Profiler kenn ich momentan nicht. Aber ich werd mal veruschen kurz reinzuhören, wenn das im Fernseher abends läuft.
|
#113
|
|||
|
|||
hab mich grad angemeldet als ich den bericht drüber auf esl.eu gelesen hab, und auch schon die 4 seiten vorher durchgelesen.
folgendes hat mich öfters gestört bei strategiespielen: man klickt ja einheiten ständig neu an und hört ihre 2-3 standartsätze und werden mit der zeit eintönig. vielleicht mal etwas kreativer sein und pro einheit mehrere "bereitschaftssprüche" oder sprüche für angriff/ernten usw anbieten (vllt um die 10 stück). das schafft meiner meinung nach viel mehr realismus und atmosphäre, da mans diese sounds doch recht häufig im spiel gesagt bekommt ist da eben mehr die abwechlung wichtig. |
#114
|
||||
|
||||
Ja ich weiss was du meinst, aber schlussendlich nach ein paar Stunden spielen wirst du denselben effekt immer und immer wieder haben . Gibt nix schöneres als Winamp + Sound off im Spiel .
Aber ein wenig Abwechslung hat noch nie geschadet. Das war bei Star Craft echt nice, wenn du ne Einheit mehrmals angeklickt hast (also wirklich oft immer dieselbe anklicken) brachten die dann Sprüche wie "Commander, sie brauchen ein wenig Urlaub." "Jaah mann, was ist?!" unso... ich fand das wirklich geil . |
#115
|
|||
|
|||
Zitat:
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#116
|
|||
|
|||
edit, wegen post darunter:
Das widerum sehe ich ähnlich wie eXistenZ: Mehr Einfallsreichtum in die Stimmen, vllt könnten einige Einheiten mit ihren Sprüchen spezifisch auf ihre eigenen Fähigkeiten und Eigenschaften eingehen. Geändert von -exi- (01-11-2006 um 19:48 Uhr). |
#117
|
||||
|
||||
aha? und was hat das jetzt mit der Lokalisierung zu tun?
Es geht hier im die Lokalisierung, also Texte und Sprachausgabe, nicht darum, was ihr euch spielerisch für TW wünscht... |
#118
|
||||
|
||||
die aussagen der einheiten müssen doch nich übersetzt oder syncronisiert werden! abgesehen davon gehört das natürlich zur lokalisierung dazu.
man sollte es passend gestalten (siehe die geschichte mit dem mirage-panzer). abwechslungsreichtum ist hier wichtig. wegen ihrer sprüchekonnte ich die GIs in Ra2 nich leiden..
__________________
Generals suxx. Es lebe RA und die Tiberiumreihe!! Geändert von Jimknopf15 (03-11-2006 um 22:41 Uhr). |
#119
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#120
|
||||
|
||||
Zitat:
Ich bitte euch nett, ein wenig anständigere Antworten zu geben, z.B. wie oben, anstelle "aha? was hat das mit Lokal zu tun...." könnte auch stehen "Dein Vorschlag finde ich ok, gehört aber nicht zu der Lokalisierung sondern hier rein [link]". |