CommNews Forum Home  

Zurück   CnC Foren > Verschiedenes > Off-Topic

Antworten
 
Themen-Optionen Thema bewerten Ansicht
  #1  
Alt 30-09-2002, 20:10
Benutzerbild von TMOA
TMOA TMOA ist offline
Spambot

 
Registriert seit: Jul 2002
Ort: Württemberg
Beiträge: 13.617
TMOA ist ein CnC...
TMOA eine Nachricht über ICQ schicken TMOA eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: TMOA
Style: Nod
Französisch Hilfe

1. was heißt: allein zu hause sein auf französisch?
2. ich finde es unmöglich, dass du nichts ohne mich machen kannst, du solltest christine treffen (das auf französisch)
3. was heißt entäuscht
__________________

Geändert von TMOA (30-09-2002 um 20:16 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 30-09-2002, 20:44
Benutzerbild von Lucky8
Lucky8 Lucky8 ist offline
Cabal

 
Registriert seit: Feb 2001
Ort: CH
Beiträge: 2.005
Lucky8 hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Lucky8 eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Last8
Für was gibts Wörterbücher Sonst kannst du auch bei http://world.altavista.com/sites/ded...babelfish/trns übersetzen (naja, babelfish ist zwar gramatikalisch nicht allzu korrekt )
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 30-09-2002, 20:46
Benutzerbild von TMOA
TMOA TMOA ist offline
Spambot

 
Registriert seit: Jul 2002
Ort: Württemberg
Beiträge: 13.617
TMOA ist ein CnC...
TMOA eine Nachricht über ICQ schicken TMOA eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: TMOA
Style: Nod
Zitat:
Original geschrieben von Lucky8
Für was gibts Wörterbücher Sonst kannst du auch bei http://world.altavista.com/sites/ded...babelfish/trns übersetzen (naja, babelfish ist zwar gramatikalisch nicht allzu korrekt )
in wörterbüchern find ich weder richtige grammatik noch richtige konjunktion des wortes, aber danke für den link
__________________
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 30-09-2002, 20:52
Benutzerbild von ONeil
ONeil ONeil ist offline
Commander

 
Registriert seit: Feb 2002
Ort: Deutschland
Beiträge: 6.131
ONeil hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
OL Nick: ONeil
Style: Dune
Das 1. heißt meiner Meinung nach: étre a la maison seulement
2: je trouve il est impossible que....
3: Habs im Wörterbuch nicht gefunden, aber über einen Umweg sagt er bar Alta-Vista: déçu

Ich hoffe ich konnte dir damit helfen....
__________________

Geändert von ONeil (30-09-2002 um 20:55 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 30-09-2002, 20:57
Benutzerbild von TMOA
TMOA TMOA ist offline
Spambot

 
Registriert seit: Jul 2002
Ort: Württemberg
Beiträge: 13.617
TMOA ist ein CnC...
TMOA eine Nachricht über ICQ schicken TMOA eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: TMOA
Style: Nod
Zitat:
Original geschrieben von ONeil
Das 1. heißt meiner Meinung nach: étre a la maison seulement
2: je trouve il est impossible que....
3: Habs im Wörterbuch nicht gefunden, aber über einen Umweg sagt er bar Alta-Vista: déçu

Ich hoffe ich konnte dir damit helfen....

danke
__________________
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 30-09-2002, 21:38
Chao Chao ist offline
Boris Vodkalieferant

 
Registriert seit: May 2002
Ort: Schweiz
Beiträge: 713
Chao hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Chao eine Nachricht über AIM schicken Chao eine Nachricht über Yahoo! schicken
einen allgemein france thread gabs schon <- admin http://www.cncforen.de/showthread.ph...ghlight=france
__________________
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 30-09-2002, 21:42
Benutzerbild von ComSubVie
ComSubVie ComSubVie ist offline
Göttlicher Server-Admin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Wien
Beiträge: 7.870
ComSubVie ist...
ComSubVie eine Nachricht über ICQ schicken
Style: cncboard
hat mal wer einen babelfish für mein ohr?
__________________
Von allen Dingen die mir sind verloren gegangen,
hab ich am meisten an meinem Verstand gehangen

El diablo sabe m'as por viejo que por diablo. - The devil knows more because he is old than because he is the devil.
Ich mag übersetzte Fehlermeldungen: Es ist kein Weltraum links auf dem Gerät.
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 30-09-2002, 21:49
aDEATHlol aDEATHlol ist offline
Mirage Förster

 
Registriert seit: May 2002
Ort: Hochdorf[CH]
Beiträge: 1.012
aDEATHlol hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
aDEATHlol eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: aDEATHlol
Zitat:
Original geschrieben von ComSubVie
hat mal wer einen babelfish für mein ohr?
__________________
JoiN aDEATH's WeBSiTe

[COLOR=sky blue]SenD a MaiL To aDEATHlol[/color]
MeMbEr oF NO'*** [I H4TE THE ***'S]
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 30-09-2002, 22:10
ahranger ahranger ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Aug 2001
Ort: Bayern, Uffenheim
Beiträge: 1.918
ahranger hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
ahranger eine Nachricht über ICQ schicken ahranger eine Nachricht über AIM schicken ahranger eine Nachricht über Yahoo! schicken
OL Nick: hero4ger
Style: vBulletin Default
Zitat:
Original geschrieben von ONeil
Das 1. heißt meiner Meinung nach: étre a la maison seulement
2: je trouve il est impossible que....
3: Habs im Wörterbuch nicht gefunden, aber über einen Umweg sagt er bar Alta-Vista: déçu

Ich hoffe ich konnte dir damit helfen....
zu 1. seulement heißt auf deutsch "nur"
zu 2. je trouve que c'est ....
zu 3.
mfg
andy
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 01-10-2002, 14:35
Benutzerbild von saemikneu
saemikneu saemikneu ist offline
Pastafari

 
Registriert seit: Dec 2001
Ort: Luzern, Schweiz
Beiträge: 5.648
saemikneu ist...
saemikneu eine Nachricht über ICQ schicken saemikneu eine Nachricht über MSN schicken saemikneu eine Nachricht über Skype schicken
Style: Allie
Zitat:
Original geschrieben von ahranger
zu 1. seulement heißt auf deutsch "nur"
zu 2. je trouve que c'est ....
zu 3.
mfg
andy
Es heisst beides (seul(e), seulement)
nur und alleine (seule(e) ->das e bei weibl.)
(da Franz. "nur" 350'000 Wörter hat, muss eines gleich zwei Sachen bedeuten)

Der Rechtsweg ist ausgeschlossen und ich nehme keine Verantwortung für die Ruchtigkeit der Wörter.

ich liebe Übersetzungen aus dem Internet
->Je Trottel chaud et ai 11 ans. J'ai 14 ans.
Stupider homme!

Soll dies heissen:
Ich heisse Trottel und bin 11 Jahre alt.
Ich bin 14 Jahre alt.
Stupider Mensch!
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser"

Geändert von saemikneu (01-10-2002 um 14:38 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #11  
Alt 01-10-2002, 16:51
Benutzerbild von ONeil
ONeil ONeil ist offline
Commander

 
Registriert seit: Feb 2002
Ort: Deutschland
Beiträge: 6.131
ONeil hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
OL Nick: ONeil
Style: Dune
Zitat:
Original geschrieben von ahranger
zu 1. seulement heißt auf deutsch "nur"
Für mich bedeuten die Wörter 'nur' und 'allein' im Deutschen(in den meisten Fällen) auch das gleiche:
Nur ich bin zuhause.
Allein ich bin zuhause
oder
Allein ich habe einen PC.
Nur ich habe einen PC.

Aber das hioer soll ja keine Grammatikstunde werden
__________________
Mit Zitat antworten
  #12  
Alt 02-10-2002, 19:58
Benutzerbild von Chriss
Chriss Chriss ist offline
Kanes rechte Hand

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Alleshausen, "nahe" Ulm
Beiträge: 11.787
Chriss hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Chriss eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Chriss (ASE)
Style: Dune
Also falls es sich IRGENDWIE vermeiden könnt - lasst die finger von Babblefish - da kommt WIRKLICH nur schwachsinn bei raus


1. seule à la maison - alleine zu hause

Das andere stimmt aber auch.

2. Je le trouve impossible que tu ne peut rien faire sans moi, purais-tu te mettre avec Christine? - Ich finde es unmöglich das du nichts ohne mich machen kannst, könntest du dich mal mit Christine treffen?
[...], tu pourrais te mettre avec Christine - du könntest dich mit Christine treffen.

Keine Garantie, das sollen hinten hab ich mit können übersetzt - soweit ich weis gibt es ein sollen so im Französischen nicht - zumindest kenn ich's nicht... Was ich da geschrieben habe sollte grob den sinn rüberbringen, genauer krieg ich's gerade nicht hin...

3. être deçu - entteuscht sein. das Verb ist deçevoir was ich weis...



@aDEATHlol: CSV's Kommentar ist zwar nicht so arg sinnvoll (Admin hin oder her ), aber er hat trotzdem noch mehr mit dem Thema zu tun wie deiner, also musste das sein?
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear.
Richard Le Gallienne
Mit Zitat antworten
  #13  
Alt 02-10-2002, 20:27
Benutzerbild von saemikneu
saemikneu saemikneu ist offline
Pastafari

 
Registriert seit: Dec 2001
Ort: Luzern, Schweiz
Beiträge: 5.648
saemikneu ist...
saemikneu eine Nachricht über ICQ schicken saemikneu eine Nachricht über MSN schicken saemikneu eine Nachricht über Skype schicken
Style: Allie
Zitat:
Original geschrieben von Chriss
..soweit ich weis gibt es ein sollen so im Französischen nicht - zumindest kenn ich's nicht
dafür weiss ich das
devoir (müssen, sollen)
Je dois
tu dois
on/il/elle doit
nous devons
vous devez
ils/elles deuvent


(Konjugation könnte falsch sein Das Verb aber nicht)
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser"
Mit Zitat antworten
  #14  
Alt 02-10-2002, 21:37
Benutzerbild von ONeil
ONeil ONeil ist offline
Commander

 
Registriert seit: Feb 2002
Ort: Deutschland
Beiträge: 6.131
ONeil hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
OL Nick: ONeil
Style: Dune
Zitat:
Original geschrieben von saemikneu
devoir (müssen, sollen)
Für mich heißt das zwar (Haus-)Aufgabe, aber wieder was dazu gelernt
__________________
Mit Zitat antworten
  #15  
Alt 03-10-2002, 11:20
Benutzerbild von saemikneu
saemikneu saemikneu ist offline
Pastafari

 
Registriert seit: Dec 2001
Ort: Luzern, Schweiz
Beiträge: 5.648
saemikneu ist...
saemikneu eine Nachricht über ICQ schicken saemikneu eine Nachricht über MSN schicken saemikneu eine Nachricht über Skype schicken
Style: Allie
Zitat:
Original geschrieben von ONeil
Für mich heißt das zwar (Haus-)Aufgabe, aber wieder was dazu gelernt
Fast
devoir ist das Verb
le devoir ist Hausaufgaben
(pl. les devoirs - häufiger benutzt)

z.B.

Aujourd'hui, je ne fais pas mes devoirs, je joue au l'ordinateur.

(Standartsatz in unserem letzen Test [und schon vorher] zur Frage: Was hast du letztes Wochenende gemacht/was wirdst du nächstes wochenende machen?)
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser"
Mit Zitat antworten
  #16  
Alt 03-10-2002, 12:00
Benutzerbild von Raskolnikow
Raskolnikow Raskolnikow ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Mar 2002
Ort: Kursker Bahnhof
Beiträge: 1.725
Raskolnikow hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Raskolnikow eine Nachricht über ICQ schicken
Longtemps captifs chez le Russe lointain,
Deux grenadiers retournaient vers la France;
Déjà leurs pieds touchent le sol germain;
Mais on leur dit: Pour vous plus d'espérance;
l'Europe a triomphé, vos braves ont vécu!
C'en est fait de la France, et de la grande armée!
Et rendant son épée,
l'Empereur est captif et vaincu!
Ils ont frémi; chacun d'eux sent tomber
des pleurs brulants sur sa mâle figure.
"Je suis bien mal" ... dit l'un, "je vois couler
des flots de sang de ma vieille blessure!"
"Tout est fini," dit l'autre, "ô, je voudrais mourir!
Mais au pays mes fils m'attendent, et leur mère,
qui mourrait de misère!
J'entends leur voix plaintive; il faut vivre et souffrir!"
"Femmes, enfants, que m'importe! Mon coeur
par un seul voeu tient encore à la terre.
Ils mendieront s'ils ont faim, l'Empereur,
il est captif, mon Empereur! ... ô frère,
écoute-moi, ... je meurs!
Aux rives que j'aimais,
rends du moins mon cadavre, et du fer de ta lance,
au soldat de la France
creuse un funèbre lit sous le soleil français!
Fixe à mon sein glacé par le trépas
la croix d'honneur que mon sang a gagnée;
dans le cerceuil couche-moi l'arme au bras,
mets sous ma main la garde d'une épée;
de là je prêterai l'oreille au moindre bruit,
jusqu'au jour, où, tonnant sur la terre ébranlée,
l'écho de la mêlée
m'appellera du fond de l'éternelle nuit!
Peut-être bien qu'en ce choc meurtrier,
soous la mitraille et les feux de la bombe,
mon Empereur poussera son coursier
vers le gazon qui couvrira ma tombe.
Alors je sortirai du cerceuil, tout armé;
et sous les plis sacrés du drapeau tricolore,
j'irai défendre encore
la France et l'Empereur, l'Empereur bien aimé.
__________________
Also sowelche Politiker sollte man ihr Amt abnehmen!
Mit Zitat antworten
  #17  
Alt 03-10-2002, 12:33
Benutzerbild von Tyrael
Tyrael Tyrael ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Dec 2001
Ort: Schweiz
Beiträge: 1.563
Tyrael hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Tyrael eine Nachricht über MSN schicken
Style: China
@ Raskolnikow

ich hasse französisch!!!!

das ist genau das fach bei dem jede note unter ner 4 (schweiz) is, bää ich kann da lehrnen wie ich will ich kann des einfach net!!

ä... je ne peux pas parle franc(wo is dieses blöde ceddille oder so?)e oder soetwas!
__________________
Erst schiessen, später fragen!
Mit Zitat antworten
  #18  
Alt 03-10-2002, 13:38
Benutzerbild von san
san san ist offline
Tiberium Forscher

 
Registriert seit: Sep 2001
Ort: CH-7000 Chur
Beiträge: 886
san hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
san eine Nachricht über ICQ schicken san eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: casts007
das findet man über der 4, zumindest auf der schweizertastatur.
und ausserdem für das wort france bracht man es nicht
__________________
gruss
san
Mit Zitat antworten
  #19  
Alt 03-10-2002, 20:08
Benutzerbild von peter8402
peter8402 peter8402 ist offline
Moderator

 
Registriert seit: Jan 2002
Ort: Meckenheim
Beiträge: 7.618
peter8402 hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
peter8402 eine Nachricht über ICQ schicken peter8402 eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: Bordag
Style: China
worum gehts meint ihr dieses hübsche Dach: êâîôû oder etwa diese è é Dingerchen ? Tja Franzosen sind schon verrückt.
__________________

Mit Zitat antworten
  #20  
Alt 03-10-2002, 20:18
Benutzerbild von maxl
maxl maxl ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Aug 2001
Ort: Krems (Österreich)
Beiträge: 1.826
maxl hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
maxl eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Desertm4x
Style: cncboard
Dieses Dach (â) ist nur ein Relikt aus vergangenen Zeiten.

á und à haben hingegen eine wirklich Bedeutung (wichtig für Aussprache)
__________________


News um C&C!
WENN DU NICHT MEHR WEITER WEISST,
DANN ZEICHNE DIR NEN EINHEITSKREIS
Mit Zitat antworten
  #21  
Alt 03-10-2002, 20:21
Benutzerbild von Raskolnikow
Raskolnikow Raskolnikow ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Mar 2002
Ort: Kursker Bahnhof
Beiträge: 1.725
Raskolnikow hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Raskolnikow eine Nachricht über ICQ schicken
"Das Dach" = Accent Circonflex

Es gibt aber kein a mit Accent d'aigu... Daher kann es keine Auswirkung auf die Aussprache haben...
__________________
Also sowelche Politiker sollte man ihr Amt abnehmen!
Mit Zitat antworten
  #22  
Alt 03-10-2002, 20:31
Benutzerbild von maxl
maxl maxl ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Aug 2001
Ort: Krems (Österreich)
Beiträge: 1.826
maxl hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
maxl eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Desertm4x
Style: cncboard
ich hab nur einen buchstaben gebraucht über den ich ein strichlein machen kann... mir doch egal.
__________________


News um C&C!
WENN DU NICHT MEHR WEITER WEISST,
DANN ZEICHNE DIR NEN EINHEITSKREIS
Mit Zitat antworten
  #23  
Alt 03-10-2002, 23:03
Benutzerbild von Chriss
Chriss Chriss ist offline
Kanes rechte Hand

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Alleshausen, "nahe" Ulm
Beiträge: 11.787
Chriss hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Chriss eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Chriss (ASE)
Style: Dune
Auch der circonflex hat ne Bedeutung für die Aussprache denke ich... Aber fragt mich nicht welche Aber das die Franzosen spinnen wusste ich schon als wir deren Zhlenreihe durchgemacht haben.

99= vier-mal-20 plus 10 plus 9

Btw - ich glaub das Gedicht oder was das ist ist gut... Hab zwar so gut wie nix verstanden (es ist schon recht spät für sowas) aber was ich verstanden habe hat sich recht interessant angehört... Was ist das?
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear.
Richard Le Gallienne

Geändert von Chriss (03-10-2002 um 23:09 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #24  
Alt 03-10-2002, 23:36
Benutzerbild von Raskolnikow
Raskolnikow Raskolnikow ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Mar 2002
Ort: Kursker Bahnhof
Beiträge: 1.725
Raskolnikow hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Raskolnikow eine Nachricht über ICQ schicken
Das ist die französische Übersetzung (von einem Herrn Loeve-Veimar ) des Gedichts "Die Grenadiere" von Heinrich Heine.



Heinrich Heine
Die Grenadiere

Nach Frankreich zogen zwei Grenadier,
Die waren in Rußland gefangen,
Und als sie kamen ins deutsche Quartier,
Sie ließen die Köpfe hangen.

Da hörten sie beide die traurige Mär:
Daß Frankreich verloren gegangen,
Besiegt und zerschlagen das große Heer -
Und der Kaiser, der Kaiser gefangen.

Da weinten zusammen die Grenadier
Wohl ab der kläglichen Kunde.
Der eine sprach: Wie weh wird mir,
Wie brennt meine alte Wunde!

Der andre sprach: Das Lied ist aus,
Auch ich möcht mit dir sterben,
Doch hab ich Weib und Kind zu Haus,
Die ohne mich verderben.

Was schert mich Weib, was schert mich Kind,
Ich trage weit beßres Verlangen;
Laß sie betteln gehn, wenn sie hungrig sind -
Mein Kaiser, mein Kaiser gefangen!

Gewähr mir, Bruder, eine Bitt:
Wenn ich jetzt sterben werde,
So nimm meine Leiche nach Frankreich mit,
Begrab mich in Frankreichs Erde.

Das Ehrenkreuz am roten Band
Sollst du aufs Herz mir legen;
Die Flinte gib mir in die Hand,
Und gürt mir um den Degen.

So will ich liegen und horchen still,
Wie eine Schildwach im Grabe,
Bis einst ich höre Kanonengebrüll
Und wiehernder Rosse Getrabe.

Dann reitet mein Kaiser wohl über mein Grab,
Viel Schwerter klirren und blitzen;
Dann steig ich gewaffnet hervor aus dem Grab -
Den Kaiser, den Kaiser zu schützen.
__________________
Also sowelche Politiker sollte man ihr Amt abnehmen!
Mit Zitat antworten
Antworten

Lesezeichen


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 04:21 Uhr.


Powered by vBulletin Version 3.7.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Template-Modifikationen durch TMS

Affiliates
United Forum GetBoinKeD cnc.onlinewelten.de